The Erl King
Who’s riding out late in the night so wild?
A father is riding with his young child.
He holds the young lad so firm in his arm.
He holds him tight and he keeps him warm.
“My son, why’s your face so full of fear?”
“Father, don’t you see the Erl King here?
The Erl King with his robe and crown?”
“It’s a wisp of the mist that’s coming down.”
“My darling child, come, go with me.
We’ll play such games together, you’ll see.
Many beautiful flowers are on the shore,
And of beautiful clothes my mother has store.”
“Father, my father, can you not hear
What the Erl King promises in my ear?”
“My child, be calm, stay calm, just try.
It’s the wind that whispers in the leaves so dry.”
“Do you want, fine lad, to come now with me?
My daughters will wait on you handsomely.
My daughters lead the dancing all night long.
They’ll teach you the rhythm and dance and song.”
“Father, my father, don’t you see over there
The Erl King’s daughters in their dark lair?”
My son, my son, I see it clear as day.
It’s just the old willows that shimmer so grey.
“I love you, your beauty allures me, I say,
And if you’re not willing, I’ll force you away.”
“My father, my father, he won’t let me go.
The Erl King holds tight and is hurting me so.”
The terrified father rides on in alarm,
He holds his groaning child in his arm.
He reaches the farm in fatigue and in dread.
In his father’s arms the child was dead.
Erlkönig
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
“Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?” –
“Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron’ und Schweif?” –
“Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.”
“Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel’ ich mit dir;
Manch’ bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.” –
“Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?” –
“Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind.” –
“Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.” –
“Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?” –
“Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’ es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. –”
“Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch’ ich Gewalt.” –
“Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!” –
Dem Vater grauset’s; er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.